میرشكاك: زبان فارسی در معرض زبان ماهواره‌هاست

کدخبر: 895563

یوسفعلی میرشكاك با بیان این مطلب گفت: زیرنویس و دوبله فیلم‌ها و سریال‌هایی كه از ماهواره به نمایش در می‌آیند دو نتیجه را در پی دارند: ویران گری اخلاقی و مفهومی و عادت دادن گوش با عبارات انگلیسی

به گزارش «نسیم»، یوسفعلی میرشكاك با اشاره به آثار رسیده به جشنواره شعر و داستان جوان سوره گفت: در مرحله داوری این جشنواره به آثار نزدیك به 15 شاعر ممتاز و مستعد برخوردم كه اگر این هنرمندان استادانی را كه اشكالات كار آنها را به صورت مصداقی و جزیی به آنها نشان داده و ضعف های آنها را برطرف كند، در اختیار داشته باشند، پیشرفت های زیادی در كارشان حاصل خواهد شد.

نه قبل و نه بعد از جشنواره به شركت كنندگان نمی اندیشیم

وی ادامه داد: در جشنواره ها بخشی از آثار هنری رسیده سفارشی هستند و شركت كننده به امید گرفتن جایزه در جشنواره حاضر می شود و یا عناوینی برای اشعار انتخاب می شوند كه عنوان با شعر تناسبی ندارد؛ این دو مورد از اشكالاتی است كه می توان به بعضی از شركت كننده ها وارد كرد.

میرشكاك اضافه كرد: ما جشنواره برگزار می كنیم اما نه قبل و نه بعد از آن به شركت كنندگان نمی اندیشیم. اگر جشنواره هایی كه به صورت پیوسته برگزار می شوند، كلاس هایی با حضور داوران و برگزیدگان برگزار كنند تا استدلال های داوران را بشنوند و دلایل انتخاب آنها را بدانند، به ضعف های كار خود واقف می شوند ولی ما از این عمل غافلیم و حوزه هنری به عنوان متولی اصلی شعر و هنر انقلاب باید به آن بپردازد.

این شاعر پیشكسوت خاطر نشان كرد: باید همه شاعران در حوزه هنری تمام استان های كشور در محافل شعری شركت كنند كه در آن جوانان بتوانند بر پیشكسوتان خرده بگیرند و پیشكسوتان هم به شاعران جوان بیاموزند. از این مسئله نباید غافل شد چراكه ممكن است شعر اصیل ما مغلوب بازی های فرمالیستی شود.

زبان فارسی در معرض زبان ماهواره هاست

وی با بیان اینكه زبان فارسی در معرض زبان ماهواره هاست، بیان داشت: زیرنویس و دوبله فیلم ها و سریال هایی كه از ماهواره به نمایش در می آیند دو نتیجه را در پی دارند: ویران گری اخلاقی و مفهومی و عادت دادن گوش با عبارات انگلیسی.

میرشكاك ادامه داد: شاعران باید التزام به ذات و اصل زبان داشته باشند تا مخاطبان آینده شان را تامین كنند و الا اگر زبان فارسی به خطر بیفتد كه اكنون این اتفاق در حال رخ دادن است، نسل بعد از ما برای درمیان گذاشتن صحبت های خود به سراغ زبان انگلیسی می رود. آموختن زبان انگلیسی مانعی ندارد اما اگر اصطلاحات لاتین چنان در زبان فارسی رخنه كند كه تكیه گاه های اصلی زبان فارسی، اصطلاحات زبان بیگانه باشد به معنای آن است كه آخرین دژ فرهنگ ما به تصرف دشمن درآمده است.

درد، بیان و عاطفه سه معیار اصلی انتخاب اشعار بود

وی با اشاره به معیارهای خود برای داوری آثار رسیده به جشنواره شعر و داستان جوان سوره گفت: در مرحله اول به درد شاعر توجه می كنم و دوم اینكه آیا از عهده بیان درست درد خود برآمده است یا خیر. سوم اینكه آیا عاطفه لازم را برای تحت تاثیر قرار دادن مخاطب از لحاظ عقلانی و نفسانی در شعر داشته است؟

میرشكاك اضافه كرد: در داوری به اینكه شاعر در اشعار خود شعار های انقلابی و جنگی و .. بدهد، امتیاز نمی دهم . لزومی ندارد نوجوانی كه نه جنگ را دیده و نه در آن شركت كرده، مفاهیم را از اشعار نسل خود بگیرد و به نظم دربیاورد و من در داوری به آن امتیاز دهم. بنای شعر بر تفكر است و آن چه كه دیگران تخیل می دانند باید از خیال متصل و ربانی سرچشمه بگیرد. آیا می توان بدون دردمندی از شهادت و جنگ و مسائل مربوط به جهان اسلام شعری درباره آن سرود؟

وی ادامه داد: به جز منابع طبیعی كه در كشور وجود دارد، شعر تنها سرمایه ای ست كه برای ما باقی مانده كه اگر به خطر بیفتد ما هم از دست خواهیم رفت.

ارسال نظر: